TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:44:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 157《悲華經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 157《Bi Hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 悲華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 Bi Hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 悲華經卷第八 Bi Hoa Kinh quyển đệ bát     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 諸菩薩本授記品第四之六 chư Bồ-tát bổn thọ kí phẩm đệ tứ chi lục 「爾時,上方過二十萬百千世界, 「nhĩ thời ,thượng phương quá/qua nhị thập vạn bách thiên thế giới , 有世界名妙華,是中有佛號華敷日王如來, hữu thế giới danh hương khí ,thị trung hữu Phật hiệu hoa phu nhật Vương Như Lai , 今現在為四部眾說三乘法。有二菩薩, kim hiện tại vi/vì/vị tứ bộ chúng thuyết tam thừa Pháp 。hữu nhị Bồ Tát , 一名選擇自法攝取國土,二名陀羅尼妙音, nhất danh tuyển trạch tự Pháp nhiếp thủ quốc độ ,nhị danh Đà-la-ni Diệu-Âm , 是二菩薩俱白佛言:『世尊!何因緣故, thị nhị Bồ Tát câu bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !hà nhân duyên cố , 而此大地六種震動,有大光明,雨種種華?』爾時, nhi thử Đại địa lục chủng chấn động ,hữu đại quang minh ,vũ chủng chủng hoa ?』nhĩ thời , 彼佛告二菩薩:『善男子!下方過二十萬百千世界, bỉ Phật cáo nhị Bồ Tát :『Thiện nam tử !hạ phương quá/qua nhị thập vạn bách thiên thế giới , 有世界名刪提嵐,有佛世尊號曰寶藏如來, hữu thế giới danh San-đề-lam ,hữu Phật Thế tôn hiệu viết Bảo Tạng Như Lai , 乃至佛世尊,今現在與無量無邊諸菩薩等, nãi chí Phật Thế tôn ,kim hiện tại dữ vô lượng vô biên chư Bồ-tát đẳng , 授阿耨多羅三藐三菩提記,說諸國土, thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,thuyết chư quốc độ , 開示諸佛所有世界莊嚴善願, khai thị chư Phật sở hữu thế giới trang nghiêm thiện nguyện , 三昧境界陀羅尼門如是等經。彼大會中,有一大悲菩薩摩訶薩, tam muội cảnh giới đà-la-ni môn như thị đẳng Kinh 。bỉ Đại hội trung ,hữu nhất đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát , 作如是願:「我今當以大悲熏心, tác như thị nguyện :「ngã kim đương dĩ đại bi huân tâm , 授阿耨多羅三藐三菩提記, thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 為諸菩薩摩訶薩故示現善願。」是以先令無量無邊諸菩薩等, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố thị hiện thiện nguyện 。」thị dĩ tiên lệnh vô lượng vô biên chư Bồ-tát đẳng , 發大誓願,取於種種莊嚴世界調伏眾生, phát đại thệ nguyện ,thủ ư chủng chủng trang nghiêm thế giới điều phục chúng sanh , 是菩薩所成大悲,於諸大眾無能及者, thị Bồ Tát sở thành đại bi ,ư chư Đại chúng vô năng cập giả , 於五濁世調伏弊惡多煩惱者, ư ngũ trược thế điều phục tệ ác đa phiền não giả , 攝取一切五逆之人,乃至集聚諸不善根,燒滅善心, nhiếp thủ nhất thiết ngũ nghịch chi nhân ,nãi chí tập tụ chư bất thiện căn ,thiêu diệt thiện tâm , 彼諸大眾、天龍、鬼神、人及非人,不供養佛,悉共供養。 bỉ chư Đại chúng 、Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân ,bất cúng dường Phật ,tất cọng cúng dường 。 最後,成就大悲菩薩頭面作禮,禮已起立, tối hậu ,thành tựu đại bi Bồ-tát đầu diện tác lễ ,lễ dĩ khởi lập , 恭敬合掌,說偈讚歎。是大悲菩薩在於佛前, cung kính hợp chưởng ,thuyết kệ tán thán 。thị đại bi Bồ-tát tại ư Phật tiền , 右膝著地,聽佛授記,彼佛世尊即便微笑, hữu tất trước địa ,thính Phật thọ kí ,bỉ Phật Thế tôn tức tiện vi tiếu , 以是因緣, dĩ thị nhân duyên , 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動,放大光明,雨種種華, lệnh thử thập phương như nhất Phật sát vi trần đẳng thế giới địa lục chủng động ,phóng đại quang minh ,vũ chủng chủng hoa , 惺悟一切諸菩薩等,亦復示現諸菩薩道。 tinh ngộ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng ,diệc phục thị hiện chư Bồ-tát đạo 。 彼佛世尊悉令十方如一佛剎微塵數等諸菩薩眾, bỉ Phật Thế tôn tất lệnh thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư Bồ-tát chúng , 皆共集會,為如是等諸大菩薩, giai cộng tập hội ,vi/vì/vị như thị đẳng chư đại Bồ-tát , 說諸三昧陀羅尼門、無畏法門, thuyết chư tam muội đà-la-ni môn 、vô úy Pháp môn , 是故彼佛示現如是種種變化。』 「善男子!時二菩薩聞是事已, thị cố bỉ Phật thị hiện như thị chủng chủng biến hóa 。』 「Thiện nam tử !thời nhị Bồ Tát văn thị sự dĩ , 即白佛言:『世尊!是大悲菩薩發心已來, tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thị đại bi Bồ-tát phát tâm dĩ lai , 為經幾時行菩薩道?復齊幾時?何時當於五濁惡世, vi/vì/vị Kinh kỷ thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ?phục tề kỷ thời ?hà thời đương ư ngũ trược ác thế , 調伏攝取厚重煩惱、互共鬪諍、多作五逆, điều phục nhiếp thủ hậu trọng phiền não 、hỗ cọng đấu tranh 、đa tác ngũ nghịch , 成就一切諸不善根,燒滅善心, thành tựu nhất thiết chư bất thiện căn ,thiêu diệt thiện tâm , 如是眾生?』爾時, như thị chúng sanh ?』nhĩ thời , 彼佛告二菩薩:『善男子!是大悲菩薩今日初發阿耨多羅三藐三菩提心。 bỉ Phật cáo nhị Bồ Tát :『Thiện nam tử !thị đại bi Bồ-tát kim nhật sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 善男子!汝今可往見寶藏佛,供養、恭敬、禮拜、圍繞, Thiện nam tử !nhữ kim khả vãng kiến Bảo Tạng Phật ,cúng dường 、cung kính 、lễ bái 、vi nhiễu , 聽說三昧陀羅尼門、無畏法門如是等經, thính thuyết tam muội đà-la-ni môn 、vô úy Pháp môn như thị đẳng Kinh , 并見大悲菩薩摩訶薩, tinh kiến đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát , 汝以我聲作如是言:「華敷日王佛致意問訊, nhữ dĩ ngã thanh tác như thị ngôn :「hoa phu nhật Vương Phật trí ý vấn tấn , 以此月光淨華作信與汝。 dĩ thử nguyệt quang tịnh hoa tác tín dữ nhữ 。 又讚汝言:『善哉!善哉!善男子!汝初發心已能成就如是大悲, hựu tán nhữ ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ sơ phát tâm dĩ năng thành tựu như thị đại bi , 汝今已有無量名稱遍滿十方如一佛剎微塵數等諸佛世界, nhữ kim dĩ hữu vô lượng danh xưng biến mãn thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư Phật thế giới , 皆言:「大悲菩薩始初發心,已能成就如是大悲。 giai ngôn :「đại bi Bồ-tát thủy sơ phát tâm ,dĩ năng thành tựu như thị đại bi 。 」是故善男子!我今讚汝,善哉!善哉!復次, 」thị cố Thiện nam tử !ngã kim tán nhữ ,Thiện tai !Thiện tai !phục thứ , 善男子!汝為當來諸菩薩等成就大悲故, Thiện nam tử !nhữ vi/vì/vị đương lai chư Bồ-tát đẳng thành tựu đại bi cố , 說是大悲不斷善願,竪立法幢,是故復讚言, thuyết thị đại bi bất đoạn thiện nguyện ,thọ lập Pháp-Tràng ,thị cố phục tán ngôn , 善哉!善哉!復次,善男子!汝之名稱未來世住, Thiện tai !Thiện tai !phục thứ ,Thiện nam tử !nhữ chi danh xưng vị lai thế trụ/trú , 當如一佛剎微塵數等阿僧祇劫, đương như nhất Phật sát vi trần số đẳng a-tăng-kì kiếp , 教百千億無量無邊阿僧祇眾生, giáo bách thiên ức vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh , 安止令住阿耨多羅三藐三菩提,至於佛所得不退轉,或發善願, an chỉ lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chí ư Phật sở đắc Bất-thoái-chuyển ,hoặc phát thiện nguyện , 或取淨土,攝取眾生,隨願而調伏, hoặc thủ tịnh thổ ,nhiếp thủ chúng sanh ,tùy nguyện nhi điều phục , 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記, phục lệnh vị lai đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 如是眾生於未來世,過如一佛剎微塵數等劫, như thị chúng sanh ư vị lai thế ,quá/qua như nhất Phật sát vi trần số đẳng kiếp , 當於十方如一佛剎微塵數等諸世界中, đương ư thập phương như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư thế giới trung , 得成阿耨多羅三藐三菩提轉正法輪,復當讚汝。 đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển chánh Pháp luân ,phục đương tán nhữ 。 是故以此三讚歎法,讚歎於汝, thị cố dĩ thử tam tán thán pháp ,tán thán ư nhữ , 善哉!善哉!』」』「善男子!爾時,彼土有無量億菩薩, Thiện tai !Thiện tai !』」』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bỉ độ hữu vô lượng ức Bồ Tát , 異口同聲作如是言:『世尊!我等欲往刪提嵐界見寶 dị khẩu đồng thanh tác như thị ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng dục vãng San-đề-lam giới kiến bảo 藏佛,禮拜、供養、恭敬、圍繞, tạng Phật ,lễ bái 、cúng dường 、cung kính 、vi nhiễu , 聽諸三昧陀羅尼門、無畏法門,并欲見於大悲菩薩。』爾時, thính chư tam muội đà-la-ni môn 、vô úy Pháp môn ,tinh dục kiến ư đại bi Bồ-tát 。』nhĩ thời , 彼佛以此三讚歎法及月光淨華, bỉ Phật dĩ thử tam tán thán pháp cập nguyệt quang tịnh hoa , 與二菩薩而告之曰:『宜知是時。』 「時二菩薩於彼佛所, dữ nhị Bồ Tát nhi cáo chi viết :『nghi tri Thị thời 。』 「thời nhị Bồ Tát ư bỉ Phật sở , 取此寶華并與無量億菩薩眾, thủ thử bảo hoa tinh dữ vô lượng ức Bồ Tát chúng , 如一念頃沒彼世界,忽然來到刪提嵐界閻浮園中, như nhất niệm khoảnh một bỉ thế giới ,hốt nhiên lai đáo San-đề-lam giới Diêm-phù viên trung , 見寶藏佛頭面作禮。爾時世界諸大菩薩, kiến Bảo Tạng Phật đầu diện tác lễ 。nhĩ thời thế giới chư đại Bồ-tát , 修習大乘及發緣覺、聲聞乘者, tu tập Đại-Thừa cập phát duyên giác 、Thanh văn thừa giả , 天龍、鬼神、摩睺羅伽,如是等類,其數無量不可稱計, Thiên Long 、quỷ thần 、Ma hầu la già ,như thị đẳng loại ,kỳ số vô lượng bất khả xưng kế , 譬如苷蔗、竹葦、稻麻、叢林遍滿其國, thí như 苷giá 、trúc vi 、đạo ma 、tùng lâm biến mãn kỳ quốc , 以諸菩薩所得種種師子遊戲供養於佛。供養佛已, dĩ chư Bồ-tát sở đắc chủng chủng sư tử du hí cúng dường ư Phật 。cúng dường Phật dĩ , 見寶海梵志為此大眾所共恭敬合掌讚歎, kiến bảo hải Phạm-chí vi/vì/vị thử Đại chúng sở cọng cung kính hợp chưởng tán thán , 見是事已, kiến thị sự dĩ , 即便思惟:『今此大士或當即是大悲菩薩,是故能令華敷日王如來送此寶華。 tức tiện tư tánh :『kim thử đại sĩ hoặc đương tức thị đại bi Bồ-tát ,thị cố năng lệnh hoa phu nhật Vương Như Lai tống thử bảo hoa 。 』是二菩薩復於佛前旋向梵志,即以華與, 』thị nhị Bồ Tát phục ư Phật tiền toàn hướng Phạm-chí ,tức dĩ hoa dữ , 作如是言:『華敷日王如來以此妙華與汝 tác như thị ngôn :『hoa phu nhật Vương Như Lai dĩ thử hương khí dữ nhữ 為信,并三讚法,如上所說。 vi/vì/vị tín ,tinh tam tán Pháp ,như thượng sở thuyết 。 』 「善男子!爾時所雨種種諸華,亦到無佛世界, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời sở vũ chủng chủng chư hoa ,diệc đáo vô Phật thế giới , 復出種種妙善音聲,其聲遍滿, phục xuất chủng chủng diệu Thiện Âm thanh ,kỳ thanh biến mãn , 所謂佛聲、法聲、比丘僧聲、滅盡聲、無所有聲、諸波羅蜜聲、力無所畏 sở vị Phật thanh 、pháp thanh 、Tỳ-kheo tăng thanh 、diệt tận thanh 、vô sở hữu thanh 、chư Ba-la-mật thanh 、lực vô sở úy 聲、六神通聲、無所作聲、無生滅聲、寂靜聲、 thanh 、lục Thần thông thanh 、vô sở tác thanh 、vô sanh diệt thanh 、tịch tĩnh thanh 、 大慈聲、大悲聲、無生忍聲、授記聲、說大乘 đại từ thanh 、đại bi thanh 、vô sanh nhẫn thanh 、thọ kí thanh 、thuyết Đại-Thừa 聲。彼有菩薩以本願故,有大神力, thanh 。bỉ hữu Bồ Tát dĩ Bổn Nguyện cố ,hữu đại thần lực , 修習深法而得自在,為眾生故,住彼世界, tu tập thâm pháp nhi đắc tự tại ,vi/vì/vị chúng sanh cố ,trụ/trú bỉ thế giới , 聞是聲已,以佛力故、以願力故, văn thị thanh dĩ ,dĩ Phật lực cố 、dĩ nguyện lực cố , 以三昧力於彼世界乘神通力,如大力士屈申臂頃, dĩ tam muội lực ư bỉ thế giới thừa thần thông lực ,như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh , 至刪提嵐界閻浮園中寶藏佛所,頭面禮足, chí San-đề-lam giới Diêm-phù viên trung Bảo Tạng Phật sở ,đầu diện lễ túc , 以諸菩薩所得種種師子遊戲, dĩ chư Bồ-tát sở đắc chủng chủng sư tử du hí , 供養於佛及諸大眾,次第而坐聽受妙法。 「善男子!爾時, cúng dường ư Phật cập chư Đại chúng ,thứ đệ nhi tọa thính thọ diệu pháp 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志取此月光淨華供養寶藏如來已, bảo hải Phạm-chí thủ thử nguyệt quang tịnh hoa cúng dường Bảo Tạng Như Lai dĩ , 白佛言:『世尊!惟願如來與我授阿耨多羅 bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện Như Lai dữ ngã thọ/thụ A nậu đa la 三藐三菩提記。』 「善男子!爾時, tam miệu tam Bồ-đề kí 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來即入三昧,其三昧名電燈,以三昧力故, Bảo Tạng Như Lai tức nhập tam muội ,kỳ tam muội danh điện đăng ,dĩ tam muội lực cố , 令刪提嵐界一切山樹、草木、土地變為七寶, lệnh San-đề-lam giới nhất thiết sơn thụ/thọ 、thảo mộc 、độ địa biến vi/vì/vị thất bảo , 令諸大眾悉得自見,皆於佛前聽受妙法, lệnh chư Đại chúng tất đắc tự kiến ,giai ư Phật tiền thính thọ diệu pháp , 隨所思惟,或自見身青色、黃色、白色、紫色、赤色、黑色, tùy sở tư tánh ,hoặc tự kiến thân thanh sắc 、hoàng sắc 、bạch sắc 、tử sắc 、xích sắc 、hắc sắc , 或見似風、或見似火、或見似空, hoặc kiến tự phong 、hoặc kiến tự hỏa 、hoặc kiến tự không , 或見似熱時之炎, hoặc kiến tự nhiệt thời chi viêm , 或見似水、或似水沫、或似大山、或似梵天、或似帝釋,或見似華、或似迦樓羅, hoặc kiến tự thủy 、hoặc tự thủy mạt 、hoặc tự Đại sơn 、hoặc tự phạm thiên 、hoặc tự Đế Thích ,hoặc kiến tự hoa 、hoặc tự Ca Lâu La , 或見似龍、或似師子、或似日月、或似星宿, hoặc kiến tự long 、hoặc tự sư tử 、hoặc tự nhật nguyệt 、hoặc tự tinh tú , 或見似象、或似野狐,在佛前坐, hoặc kiến tự tượng 、hoặc tự dã hồ ,tại Phật tiền tọa , 聽受妙法,隨時思惟,各自見身如是相貌。 thính thọ diệu pháp ,tùy thời tư tánh ,các tự kiến thân như thị tướng mạo 。 善男子!如是眾生隨所思惟, Thiện nam tử !như thị chúng sanh tùy sở tư tánh , 復見自身同寶藏佛身等無差別,是諸大眾在於佛前, phục kiến tự thân đồng Bảo Tạng Phật thân đẳng vô sái biệt ,thị chư Đại chúng tại ư Phật tiền , 尋見梵志坐於千葉七寶蓮華, tầm kiến Phạm-chí tọa ư thiên diệp thất bảo liên hoa , 一切大眾處地虛空,若坐、若立, nhất thiết Đại chúng xứ/xử địa hư không ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã lập , 一一眾生各各自見寶藏如來獨坐其前,獨為說法,惟我獨見。 nhất nhất chúng sanh các các tự kiến Bảo Tạng Như Lai độc tọa kỳ tiền ,độc vi/vì/vị thuyết Pháp ,duy ngã độc kiến 。  「善男子!爾時,  「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來讚寶海梵志言:『善哉!善哉!大悲淨行,汝為無量無邊眾生,起此大悲, Bảo Tạng Như Lai tán bảo hải Phạm-chí ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !đại bi tịnh hạnh ,nhữ vi/vì/vị vô lượng vô biên chúng sanh ,khởi thử đại bi , 能大利益,於世間中作大光明。 năng Đại lợi ích ,ư thế gian trung tác đại quang minh 。 梵志!譬如成就華田, Phạm-chí !thí như thành tựu hoa điền , 有種種色、種種香、種種觸、種種葉、種種莖、種種根、種種功德,諸藥所須,皆悉成就。 hữu chủng chủng sắc 、chủng chủng hương 、chủng chủng xúc 、chủng chủng diệp 、chủng chủng hành 、chủng chủng căn 、chủng chủng công đức ,chư dược sở tu ,giai tất thành tựu 。 或有蓮華,滿百千由旬,光明妙香, hoặc hữu liên hoa ,mãn bách thiên do-tuần ,quang minh diệu hương , 亦與華等, diệc dữ hoa đẳng , 或有縱廣一百、或有縱廣二百、或有縱廣三百由旬,光明妙香亦與華等, hoặc hữu túng quảng nhất bách 、hoặc hữu túng quảng nhị bách 、hoặc hữu túng quảng tam bách do tuần ,quang minh diệu hương diệc dữ hoa đẳng , 有華乃至如一天下,光明妙香亦等無差別。 hữu hoa nãi chí như nhất thiên hạ ,quang minh diệu hương diệc đẳng vô sái biệt 。 眾生之類或有盲者,聞此華香,即得見色, chúng sanh chi loại hoặc hữu manh giả ,văn thử hoa hương ,tức đắc kiến sắc , 聾者聞聲,乃至一切諸根不具,即得具足。 lung giả văn thanh ,nãi chí nhất thiết chư căn bất cụ ,tức đắc cụ túc 。 若有眾生四百四病,或動發時,聞此華香,病即除愈。 nhược hữu chúng sanh tứ bách tứ bệnh ,hoặc động phát thời ,văn thử hoa hương ,bệnh tức trừ dũ 。 若有顛狂、放逸、狂癡、睡眠、心亂、失念, nhược hữu điên cuồng 、phóng dật 、cuồng si 、thụy miên 、tâm loạn 、thất niệm , 聞此華香,皆得一心。是華田中,亦生分陀利華, văn thử hoa hương ,giai đắc nhất tâm 。thị hoa điền trung ,diệc sanh phân đà lợi hoa , 其華堅牢,猶如金剛,琉璃為莖,臺有百子, kỳ hoa kiên lao ,do như Kim cương ,lưu ly vi/vì/vị hành ,đài hữu bách tử , 純金為葉,馬瑙為(革*茸),赤真珠為鬚, thuần kim vi/vì/vị diệp ,mã-não vi/vì/vị (cách *nhung ),xích trân châu vi/vì/vị tu , 華高八十四億由旬,周匝縱廣十萬由旬, hoa cao bát thập tứ ức do-tuần ,châu táp túng quảng thập vạn do-tuần , 是華所有色香觸等遍滿十方, thị hoa sở hữu sắc hương xúc đẳng biến mãn thập phương , 如一佛剎微塵數等諸佛世界。其中眾生,或有四大不調適者, như nhất Phật sát vi trần số đẳng chư Phật thế giới 。kỳ trung chúng sanh ,hoặc hữu tứ đại bất điều thích giả , 疾病困篤、諸根羸損、顛狂、放逸、狂癡、睡眠、心亂、 tật bệnh khốn đốc 、chư căn luy tổn 、điên cuồng 、phóng dật 、cuồng si 、thụy miên 、tâm loạn 、 失念,見華光明及聞其香, thất niệm ,kiến hoa quang minh cập văn kỳ hương , 一切所患各各除愈,皆得一心。若彼眾生適命終已, nhất thiết sở hoạn các các trừ dũ ,giai đắc nhất tâm 。nhược/nhã bỉ chúng sanh thích mạng chung dĩ , 及身未壞,光明來觸,香氣來熏,尋得命根, cập thân vị hoại ,quang minh lai xúc ,hương khí lai huân ,tầm đắc mạng căn , 還起如本,與諸親屬共遊園觀, hoàn khởi như bổn ,dữ chư thân chúc cọng du viên quán , 以所五欲共相娛樂。若必命終,不生餘處,生於梵天, dĩ sở ngũ dục cộng tướng ngu lạc 。nhược/nhã tất mạng chung ,bất sanh dư xứ ,sanh ư phạm thiên , 在彼久住,壽命無量。梵志!是蓮華田者, tại bỉ cửu trụ ,thọ mạng vô lượng 。Phạm-chí !thị liên hoa điền giả , 即是此會之大眾也,譬如日出眾華開敷,如佛日出, tức thị thử hội chi Đại chúng dã ,thí như nhật xuất chúng hoa khai phu ,như Phật nhật xuất , 增益長養妙香光明,為諸眾生斷除諸苦。 tăng ích trường/trưởng dưỡng diệu hương quang minh ,vi/vì/vị chư chúng sanh đoạn trừ chư khổ 。 「『善男子!我今如日出現於世, 「『Thiện nam tử !ngã kim như nhật xuất hiện ư thế , 令諸眾生善根華敷,有微妙香光明遍照, lệnh chư chúng sanh thiện căn hoa phu ,hữu vi diệu hương quang minh biến chiếu , 能除眾生種種諸病,即是如來出現於世, năng trừ chúng sanh chủng chủng chư bệnh ,tức thị Như Lai xuất hiện ư thế , 以大悲光明遍覆一切,令諸眾生善根開敷, dĩ đại bi quang minh biến phước nhất thiết ,lệnh chư chúng sanh thiện căn khai phu , 增益安住於三福處也。 tăng ích an trụ ư tam phước xứ/xử dã 。 汝善男子!所化無量無邊阿僧祇眾生,令住阿耨多羅三藐三菩提, nhữ Thiện nam tử !sở hóa vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 至我所者,是諸眾生各各自發種種善願, chí ngã sở giả ,thị chư chúng sanh các các tự phát chủng chủng thiện nguyện , 取佛世界或淨不淨,我已隨其所願授記。 thủ Phật thế giới hoặc tịnh bất tịnh ,ngã dĩ tùy kỳ sở nguyện thọ kí 。 善男子!若有菩薩在於我前願取淨土,以清淨心, Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát tại ư ngã tiền nguyện thủ tịnh thổ ,dĩ thanh tịnh tâm , 善自調伏,種諸善根攝取眾生者, thiện tự điều phục ,chủng chư thiện căn nhiếp thủ chúng sanh giả , 雖謂菩薩猶非猛健大丈夫也, tuy vị Bồ Tát do phi mãnh kiện đại trượng phu dã , 非是菩薩深重大悲。為眾生故,求阿耨多羅三藐三菩提, phi thị Bồ Tát thâm trọng đại bi 。vi/vì/vị chúng sanh cố ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 若有取於淨佛土者,即是菩薩捨離大悲, nhược hữu thủ ư tịnh Phật độ giả ,tức thị Bồ Tát xả ly đại bi , 又復不願雜二乘者, hựu phục bất nguyện tạp nhị thừa giả , 如是菩薩無巧便慧善平等心。 như thị Bồ Tát vô xảo tiện tuệ thiện bình đẳng tâm 。 若有菩薩作是誓願:「令我世界遠離聲聞、辟支佛乘,滅不善根, nhược hữu Bồ Tát tác thị thệ nguyện :「lệnh ngã thế giới viễn ly Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,diệt bất thiện căn , 無諸女人及三惡道,成阿耨多羅三藐三菩提已, vô chư nữ nhân cập tam ác đạo ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 純以菩薩摩訶薩等為大眷屬, thuần dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng vi/vì/vị Đại quyến thuộc , 純說無上大乘之法,壽命無量,久住於世,經無數劫, thuần thuyết vô thượng Đại-Thừa chi Pháp ,thọ mạng vô lượng ,cửu trụ ư thế ,Kinh vô số kiếp , 純為善心調伏白淨成善根者說微妙法。」如是之人, thuần vi/vì/vị thiện tâm điều phục bạch tịnh thành thiện căn giả thuyết vi diệu Pháp 。」như thị chi nhân , 雖謂菩薩非大士也。 tuy vị Bồ Tát phi đại sĩ dã 。 何以故?以無巧便平等智故。』 「善男子!爾時, hà dĩ cố ?dĩ vô xảo tiện bình đẳng trí cố 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來申金色臂,其五指頭放大光明, Bảo Tạng Như Lai thân kim sắc tý ,kỳ ngũ chỉ đầu phóng đại quang minh , 其光明有種種無量百千諸色遍照西方, kỳ quang minh hữu chủng chủng vô lượng bách thiên chư sắc biến chiếu Tây phương , 過無量無邊阿僧祇世界,有世界名曰大指,彼土人民壽三十歲, quá/qua vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới ,hữu thế giới danh viết Đại chỉ ,bỉ độ nhân dân thọ tam thập tuế , 面色醜陋形貌可惡,成就一切諸不善根, diện sắc xú lậu hình mạo khả ác ,thành tựu nhất thiết chư bất thiện căn , 身長六尺,彼中有佛, thân trường/trưởng lục xích ,bỉ trung hữu Phật , 號大光明如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人 hiệu đại quang minh Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân 師.佛.世尊,今現在為四部眾說三乘法。 sư .Phật .Thế Tôn ,kim hiện tại vi/vì/vị tứ bộ chúng thuyết tam thừa Pháp 。  「善男子!爾時,  「Thiện nam tử !nhĩ thời , 大眾悉得遙見彼佛世尊及諸大眾。 Đại chúng tất đắc dao kiến bỉ Phật Thế tôn cập chư Đại chúng 。 時寶藏佛告諸大眾:『彼大光明佛於過去無量無邊阿僧祇劫寶蓋光明佛所, thời Bảo Tạng Phật cáo chư Đại chúng :『bỉ đại quang minh Phật ư quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bảo cái quang minh Phật sở , 初發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時, sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời , 亦勸無量無邊億那由他眾生,安止住於無上道中, diệc khuyến vô lượng vô biên ức na-do-tha chúng sanh ,an chỉ trụ ư vô thượng đạo trung , 隨心所願取於種種莊嚴世界, tùy tâm sở nguyện thủ ư chủng chủng trang nghiêm thế giới , 或淨不淨取五濁惡世。 hoặc tịnh bất tịnh thủ ngũ trược ác thế 。 是大光明佛亦勸我發心安止住於阿耨多羅三藐三菩提。 thị đại quang minh Phật diệc khuyến ngã phát tâm an chỉ trụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時我於寶蓋光明佛所,勸發莊嚴, nhĩ thời ngã ư bảo cái quang minh Phật sở ,khuyến phát trang nghiêm , 願於此五濁惡世成阿耨多羅三藐三菩提。爾時, nguyện ư thử ngũ trược ác thế thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời , 彼佛讚我:「善哉!善哉!」即便授我阿耨多羅三藐三菩提記。 bỉ Phật tán ngã :「Thiện tai !Thiện tai !」tức tiện thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 我於爾時有是善知識故, ngã ư nhĩ thời hữu thị thiện tri thức cố , 勸我阿耨多羅三藐三菩提,彼善知識勝妙丈夫, khuyến ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ thiện tri thức thắng diệu trượng phu , 取此重惡五濁之世,多諸煩惱不淨國土, thủ thử trọng ác ngũ trược chi thế ,đa chư phiền não bất tịnh quốc độ , 所有眾生行於惡逆,乃至成就諸不善根,燒滅善心, sở hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng ư ác nghịch ,nãi chí thành tựu chư bất thiện căn ,thiêu diệt thiện tâm , 宛轉生死空曠澤中,所願調伏如是眾生。爾時, uyển chuyển sanh tử không khoáng trạch trung ,sở nguyện điều phục như thị chúng sanh 。nhĩ thời , 是善丈夫,十方無量無邊諸佛世界, thị thiện trượng phu ,thập phương vô lượng vô biên chư Phật thế giới , 所有諸佛各各遣使,至是人所稱揚讚歎, sở hữu chư Phật các các khiển sử ,chí thị nhân sở xưng dương tán thán , 即為作號名為大悲日月光明。彼大悲日月光明, tức vi/vì/vị tác hiệu danh vi đại bi nhật nguyệt quang minh 。bỉ đại bi nhật nguyệt quang minh , 即是我之善知識也,作大利益, tức thị ngã chi thiện tri thức dã ,tác Đại lợi ích , 於大指世界成佛未久,為此短命諸惡人等轉正法輪。 ư Đại chỉ thế giới thành Phật vị cửu ,vi/vì/vị thử đoản mạng chư ác nhân đẳng chuyển chánh Pháp luân 。 彼佛初成阿耨多羅三藐三菩提時, bỉ Phật sơ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời , 十方無量無邊諸佛,各各遣使至彼佛所, thập phương vô lượng vô biên chư Phật ,các các khiển sử chí bỉ Phật sở , 為供養、恭敬、尊重、讚歎故。是諸世尊, vi/vì/vị cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán cố 。thị chư Thế Tôn , 皆是往昔大光明佛之所勸化,初令安住檀波羅蜜, giai thị vãng tích đại quang minh Phật chi sở khuyến hóa ,sơ lệnh an trụ đàn ba-la-mật , 乃至般若波羅蜜。是諸世尊以知恩故, nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。thị chư Thế Tôn dĩ tri ân cố , 遣諸菩薩致是供養。 khiển chư Bồ-tát trí thị cúng dường 。  「『梵志!汝今見不?是諸世尊各各處於清淨世界,壽命無量,  「『Phạm-chí !nhữ kim kiến bất ?thị chư Thế Tôn các các xứ/xử ư thanh tịnh thế giới ,thọ mạng vô lượng , 純為善心調伏白淨成善根者作於佛事。 thuần vi/vì/vị thiện tâm điều phục bạch tịnh thành thiện căn giả tác ư Phật sự 。 是大光明佛處斯穢惡不淨世界,五濁惡世, thị đại quang minh Phật xứ/xử tư uế ác bất tịnh thế giới ,ngũ trược ác thế , 成阿耨多羅三藐三菩提,所有眾生多作逆罪, thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sở hữu chúng sanh đa tác nghịch tội , 乃至成就諸不善根,壽命短促,能於是中增益長壽, nãi chí thành tựu chư bất thiện căn ,thọ mạng đoản xúc ,năng ư thị trung tăng ích trường thọ , 無量佛事,不捨聲聞、辟支佛乘, vô lượng Phật sự ,bất xả Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa , 為諸眾生說三乘法。汝是丈夫,一切大眾所不及也, vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp 。nhữ thị trượng phu ,nhất thiết Đại chúng sở bất cập dã , 所作勝妙甚難,誓願取不淨土、五濁惡世,人多作逆, sở tác thắng diệu thậm nạn/nan ,thệ nguyện thủ bất tịnh thổ 、ngũ trược ác thế ,nhân đa tác nghịch , 乃至成就諸不善根,調伏攝取如是眾生。 nãi chí thành tựu chư bất thiện căn ,điều phục nhiếp thủ như thị chúng sanh 。 善男子!若有菩薩取清淨佛世界, Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát thủ thanh tịnh Phật thế giới , 離三惡道及聲聞、緣覺, ly tam ác đạo cập Thanh văn 、duyên giác , 攝取調伏善心白淨成就善根如是眾生,是名菩薩譬如餘華也, nhiếp thủ điều phục thiện tâm bạch tịnh thành tựu thiện căn như thị chúng sanh ,thị danh Bồ Tát thí như dư hoa dã , 非謂大菩薩,如分陀利華, phi vị đại Bồ-tát ,như phân đà lợi hoa , 以於善心調伏眾生,種諸善根,作佛事故。 dĩ ư thiện tâm điều phục chúng sanh ,chủng chư thiện căn ,tác Phật sự cố 。  「『梵志!今聽菩薩四法懈怠。  「『Phạm-chí !kim thính Bồ Tát tứ pháp giải đãi 。 何等四?一者願取清淨世界;二者願於善心調伏白淨眾中施作佛事;三者願成 hà đẳng tứ ?nhất giả nguyện thủ thanh tịnh thế giới ;nhị giả nguyện ư thiện tâm điều phục bạch tịnh chúng trung thí tác Phật sự ;tam giả nguyện thành 佛已, Phật dĩ , 不說聲聞、辟支佛法;四者願成佛已壽命無量。是名菩薩四法懈怠, bất thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp ;tứ giả nguyện thành Phật dĩ thọ mạng vô lượng 。thị danh Bồ Tát tứ pháp giải đãi , 是謂菩薩譬喻餘華,非謂菩薩如分陀利。 thị vị Bồ Tát thí dụ dư hoa ,phi vị Bồ Tát như phân đà lợi 。  「『梵志!於此大眾,惟除一人婆由比紐,取不淨世界,  「『Phạm-chí !ư thử Đại chúng ,duy trừ nhất nhân Bà do bỉ nữu ,thủ bất tịnh thế giới , 調伏攝護多煩惱者,於賢劫中, điều phục nhiếp hộ đa phiền não giả ,ư hiền kiếp trung , 或有菩薩取不淨土。 「『梵志!菩薩有四法精進。 hoặc hữu Bồ Tát thủ bất tịnh thổ 。 「『Phạm-chí !Bồ Tát hữu tứ pháp tinh tấn 。 何等四?一者願取不淨世界;二者於不淨人中施 hà đẳng tứ ?nhất giả nguyện thủ bất tịnh thế giới ;nhị giả ư bất tịnh nhân trung thí 作佛事;三者成佛已,三乘說法;四者成佛已, tác Phật sự ;tam giả thành Phật dĩ ,tam thừa thuyết Pháp ;tứ giả thành Phật dĩ , 得中壽命不長不短。是名菩薩四法精進, đắc trung thọ mạng bất trường/trưởng bất đoản 。thị danh Bồ Tát tứ pháp tinh tấn , 是謂菩薩如分陀利,非如餘華, thị vị Bồ Tát như phân đà lợi ,phi như dư hoa , 是名菩薩摩訶薩。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「『梵志!汝今於此無量無邊阿僧祇菩薩大眾華田之中,發願授記,  「『Phạm-chí !nhữ kim ư thử vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát Đại chúng hoa điền chi trung ,phát nguyện thọ kí , 汝於佛前已生大悲分陀利故,攝取多逆, nhữ ư Phật tiền dĩ sanh đại bi phân đà lợi cố ,nhiếp thủ đa nghịch , 成就一切諸不善根五濁惡世,而於是中隨調伏之。 thành tựu nhất thiết chư bất thiện căn ngũ trược ác thế ,nhi ư thị trung tùy điều phục chi 。 汝以大悲音聲故, nhữ dĩ đại bi âm thanh cố , 能令十方如一佛剎微塵等諸佛世尊遣信稱讚,稱讚已, năng lệnh thập phương như nhất Phật sát vi trần đẳng chư Phật Thế tôn khiển tín xưng tán ,xưng tán dĩ , 號汝為成就大悲,復令此大眾供養於汝。 hiệu nhữ vi/vì/vị thành tựu đại bi ,phục lệnh thử Đại chúng cúng dường ư nhữ 。 又汝大悲於未來世,過一恒河沙等阿僧祇劫, hựu nhữ đại bi ư vị lai thế ,quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần , 娑婆世界賢劫中人壽百二十歲,為老病死之所纏縛, Ta Bà thế giới hiền kiếp trung nhân thọ bách nhị thập tuế ,vi/vì/vị lão bệnh tử chi sở triền phược , 黑闇世中,無所師諮,聚集一切諸不善根, hắc ám thế trung ,vô sở sư ti ,tụ tập nhất thiết chư bất thiện căn , 行於邪道,入煩惱河,專作五逆,毀壞正法, hạnh/hành/hàng ư tà đạo ,nhập phiền não hà ,chuyên tác ngũ nghịch ,hủy hoại chánh pháp , 誹謗聖人,犯四重禁,餘如上說。 phỉ báng Thánh nhân ,phạm tứ trọng cấm ,dư như thượng thuyết 。 於如是等煩惱亂世, ư như thị đẳng phiền não loạn thế , 當成為佛如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世 đương thành vi/vì/vị Phật Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .thế 尊,離生死輪,轉正法輪,破壞四魔。 tôn ,ly sanh tử luân ,chuyển chánh Pháp luân ,phá hoại tứ ma 。 爾時有大名聲,十方遍滿無量無邊諸佛世界, nhĩ thời hữu Đại danh thanh ,thập phương biến mãn vô lượng vô biên chư Phật thế giới , 有聲聞大眾千二百五十,次第於四十五歲中, hữu Thanh văn Đại chúng thiên nhị bách ngũ thập ,thứ đệ ư tứ thập ngũ tuế trung , 成就如是無量佛事,如汝所願具足無缺。 thành tựu như thị vô lượng Phật sự ,như nhữ sở nguyện cụ túc vô khuyết 。 是無量淨王成佛時,壽命無量, thị vô lượng tịnh Vương thành Phật thời ,thọ mạng vô lượng , 雖於無量無邊劫中,亦能成就如是佛事,等無差別。 tuy ư vô lượng vô biên kiếp trung ,diệc năng thành tựu như thị Phật sự ,đẳng vô sái biệt 。 汝善丈夫!般涅槃後,正法住世滿一千歲, nhữ thiện trượng phu !Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế mãn nhất thiên tuế , 正法滅已,汝諸舍利,如汝所願作於佛事, chánh pháp diệt dĩ ,nhữ chư xá lợi ,như nhữ sở nguyện tác ư Phật sự , 久久在世,利益眾生,如上所說。』 「善男子!爾時, cửu cửu tại thế ,lợi ích chúng sanh ,như thượng sở thuyết 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 會中有一梵志,名相具足, hội trung hữu nhất Phạm-chí ,danh tướng cụ túc , 作如是言:『善大丈夫!若於來世無量無邊阿僧祇劫, tác như thị ngôn :『thiện đại trượng phu !nhược/nhã ư lai thế vô lượng vô biên a tăng kì kiếp , 為菩薩時,在在生處,我當為汝常作侍使, vi ồ Tát thời ,tại tại sanh xứ ,ngã đương vi/vì/vị nhữ thường tác thị sử , 恒以慈心奉給所須,至一生時,復當作父。 hằng dĩ từ tâm phụng cấp sở tu ,chí nhất sanh thời ,phục đương tác phụ 。 汝成佛已,作大檀越,亦當授我無上道記。 nhữ thành Phật dĩ ,tác Đại đàn việt ,diệc đương thọ/thụ ngã vô thượng đạo kí 。 』 「時有海神,名曰調意, 』 「thời hữu hải Thần ,danh viết điều ý , 復作是言:『善大丈夫!從今已往,在在之處,乃至一生, phục tác thị ngôn :『thiện đại trượng phu !tùng kim dĩ vãng ,tại tại chi xứ/xử ,nãi chí nhất sanh , 願我常當為汝作母。汝成佛已,亦當授我無上道記。 nguyện ngã thường đương vi/vì/vị nhữ tác mẫu 。nhữ thành Phật dĩ ,diệc đương thọ/thụ ngã vô thượng đạo kí 。 』 「時有水神,復作是言:『從今已往,所在之處, 』 「thời hữu thủy thần ,phục tác thị ngôn :『tùng kim dĩ vãng ,sở tại chi xứ/xử , 乃至一生,願我常當作汝乳母。汝成佛已, nãi chí nhất sanh ,nguyện ngã thường đương tác nhữ nhũ mẫu 。nhữ thành Phật dĩ , 亦當授我無上道記。』 「有二帝釋,一名善念, diệc đương thọ/thụ ngã vô thượng đạo kí 。』 「hữu nhị Đế Thích ,nhất danh thiện niệm , 二名寶念,復作是言:『善大丈夫!汝成佛已, nhị danh bảo niệm ,phục tác thị ngôn :『thiện đại trượng phu !nhữ thành Phật dĩ , 我等當作智慧神足聲聞弟子。』 「復有帝釋, ngã đẳng đương tác trí tuệ thần túc Thanh văn đệ-tử 。』 「phục hưũ Đế Thích , 名善見足,作如是言:『大悲!從今已往,在在之處, danh thiện kiến túc ,tác như thị ngôn :『đại bi !tùng kim dĩ vãng ,tại tại chi xứ/xử , 乃至一生,常為汝子。』 「有須彌山神,名善樂華, nãi chí nhất sanh ,thường vi/vì/vị nhữ tử 。』 「hữu Tu-di sơn Thần ,danh thiện lạc/nhạc hoa , 復作是言:『大悲!汝乃至一生,常為汝婦。 phục tác thị ngôn :『đại bi !nhữ nãi chí nhất sanh ,thường vi/vì/vị nhữ phụ 。 成佛道已,亦當授我無上道記。』 「復有阿修羅王, thành Phật đạo dĩ ,diệc đương thọ/thụ ngã vô thượng đạo kí 。』 「phục hưũ A-tu-la Vương , 名胸臆行, danh hung ức hạnh/hành/hàng , 復作是言:『大悲!於無量無邊阿僧祇劫,為菩薩時,乃至一生,於其中間, phục tác thị ngôn :『đại bi !ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,vi/vì/vị Bồ Tát thời ,nãi chí nhất sanh ,ư kỳ trung gian , 我當為汝僮僕,給使奉諸所安。 ngã đương vi/vì/vị nhữ đồng bộc ,cấp sử phụng chư sở an 。 汝成阿耨多羅三藐三菩提已,轉正法輪,我初解法, nhữ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,chuyển chánh Pháp luân ,ngã sơ giải Pháp , 得於實果,服甘露味,乃至得斷一切煩惱, đắc ư thật quả ,phục cam lộ vị ,nãi chí đắc đoạn nhất thiết phiền não , 成阿羅漢。』 「爾時, thành A-la-hán 。』 「nhĩ thời , 復有一恒河沙等天龍、鬼神、阿修羅、迦樓羅、人非人等, phục hưũ nhất hằng hà sa đẳng Thiên Long 、quỷ thần 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、nhân phi nhân đẳng , 向大悲菩薩作是誓願:『善大丈夫!要當調伏教化我等。』 「爾時, hướng đại bi Bồ-tát tác thị thệ nguyện :『thiện đại trượng phu !yếu đương điều phục giáo hóa ngã đẳng 。』 「nhĩ thời , 有一裸形梵志,名亂想可畏, hữu nhất lỏa hình Phạm-chí ,danh loạn tưởng khả úy , 復作是言:『善大丈夫!汝於無量無邊阿僧祇劫行菩薩 phục tác thị ngôn :『thiện đại trượng phu !nhữ ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 道時,我當從汝,求索所須,常至汝所, đạo thời ,ngã đương tùng nhữ ,cầu tác sở tu ,thường chí nhữ sở , 乞求衣服、床榻、臥具、房舍、屋宅、象馬、車乘、國城、 khất cầu y phục 、sàng tháp 、ngọa cụ 、phòng xá 、ốc trạch 、tượng mã 、xa thừa 、quốc thành 、 妻子、頭目、髓腦、皮肉、手脚、耳鼻、舌身。 thê tử 、đầu mục 、tủy não 、bì nhục 、thủ cước 、nhĩ tỳ 、thiệt thân 。 善大丈夫!我當為汝作佐助因, thiện đại trượng phu !ngã đương vi/vì/vị nhữ tác tá trợ nhân , 令汝滿足檀波羅蜜,乃至般若波羅蜜。 lệnh nhữ mãn túc đàn ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 大悲梵志如是等行菩薩道時,我當勸汝,令得具足六波羅蜜。 đại bi Phạm-chí như thị đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,ngã đương khuyến nhữ ,lệnh đắc cụ túc lục Ba la mật 。 汝成佛已,願作弟子,當從汝聞八萬法聚, nhữ thành Phật dĩ ,nguyện tác đệ-tử ,đương tùng nhữ văn bát vạn pháp tụ , 聞已即能辯說法相,說法相已, văn dĩ tức năng biện thuyết Pháp tướng ,thuyết Pháp tướng dĩ , 汝當授我無上道記。』 「善男子!爾時,梵志聞是事已, nhữ đương thọ/thụ ngã vô thượng đạo kí 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Phạm-chí văn thị sự dĩ , 即禮佛足, tức lễ Phật túc , 便告裸形梵志言:『善哉!善哉!汝真是我無上道伴, tiện cáo lỏa hình Phạm-chí ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !nhữ chân thị ngã vô thượng đạo bạn , 汝於無量無邊百千萬億阿僧祇劫,常至我所,乞索所須,所謂衣服, nhữ ư vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,thường chí ngã sở ,khất tác/sách sở tu ,sở vị y phục , 乃至舌身,我於爾時,以清淨心, nãi chí thiệt thân ,ngã ư nhĩ thời ,dĩ thanh tịnh tâm , 捨諸所有布施於汝,汝於是時,亦無罪分。』 「善男子!爾時, xả chư sở hữu bố thí ư nhữ ,nhữ ư thị thời ,diệc vô tội phần 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 大悲菩薩摩訶薩復作是言:『世尊!我於無量無 đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị ngôn :『Thế Tôn !ngã ư vô lượng vô 邊百千萬億阿僧祇劫,在在生處為菩薩時, biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp ,tại tại sanh xứ vi/vì/vị Bồ Tát thời , 有諸乞士在我前住, hữu chư khất sĩ tại ngã tiền trụ , 若求飲食、或以軟語、或以惡言、或輕毀呰、或真實言。 nhược/nhã cầu ẩm thực 、hoặc dĩ nhuyễn ngữ 、hoặc dĩ ác ngôn 、hoặc khinh hủy 呰、hoặc chân thật ngôn 。 世尊!我於爾時,乃至不生一念惡心。 Thế Tôn !ngã ư nhĩ thời ,nãi chí bất sanh nhất niệm ác tâm 。 若生瞋恚如彈指頃,以施因緣,求將來報者, nhược/nhã sanh sân khuể như đàn chỉ khoảnh ,dĩ thí nhân duyên ,cầu tướng lai báo giả , 我即欺誑十方世界無量無邊阿僧祇現在諸佛, ngã tức khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì hiện tại chư Phật , 於未來世, ư vị lai thế , 亦當必定不成阿耨多羅三藐三菩提。世尊!我今當以歡喜之心施於乞者, diệc đương tất định bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn !ngã kim đương dĩ hoan hỉ chi tâm thí ư khất giả , 願令受者無諸損益,於諸善根,亦無留難, nguyện lệnh thọ/thụ giả vô chư tổn ích ,ư chư thiện căn ,diệc vô lưu nạn/nan , 乃至一毫, nãi chí nhất hào , 若我令彼受者有一毫損益善根留難者, nhược/nhã ngã lệnh bỉ thọ/thụ giả hữu nhất hào tổn ích thiện căn lưu nạn/nan giả , 則為欺誑十方世界無量無邊阿僧祇等現在諸佛,若誑諸佛者, tức vi/vì/vị khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng hiện tại chư Phật ,nhược/nhã cuống chư Phật giả , 則當必墮阿鼻地獄,不能歡喜施與衣服飲食。若彼乞者, tức đương tất đọa A-tỳ địa ngục ,bất năng hoan hỉ thí dữ y phục ẩm thực 。nhược/nhã bỉ khất giả , 或以軟語、或麤惡言、或輕毀呰、或真實言, hoặc dĩ nhuyễn ngữ 、hoặc thô ác ngôn 、hoặc khinh hủy 呰、hoặc chân thật ngôn , 求索如是頭目髓腦。 cầu tác như thị đầu mục tủy não 。 世尊!若我是時心不歡喜,乃至生於一念瞋恚, Thế Tôn !nhược/nhã ngã Thị thời tâm bất hoan hỉ ,nãi chí sanh ư nhất niệm sân khuể , 以此施緣求果報者, dĩ thử thí duyên cầu quả báo giả , 則為欺誑十方世界無量無邊現在諸佛,以是因緣必定墮於阿鼻地獄。 tức vi/vì/vị khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên hiện tại chư Phật ,dĩ thị nhân duyên tất định đọa ư A-tỳ địa ngục 。 如檀波羅蜜說,乃至般若波羅蜜亦如是。 như đàn ba-la-mật thuyết ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật diệc như thị 。 』 「善男子!爾時, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來即便讚歎寶海梵志:『善哉!善哉!善能安止大悲心故,作是誓願。 Bảo Tạng Như Lai tức tiện tán thán bảo hải Phạm-chí :『Thiện tai !Thiện tai !thiện năng an chỉ đại bi tâm cố ,tác thị thệ nguyện 。 』 「善男子!爾時,一切大眾, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng , 諸天龍、鬼神、人及非人合掌讚言:『善哉!善哉!善能安止大悲心故, chư Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân hợp chưởng tán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !thiện năng an chỉ đại bi tâm cố , 作是誓願得大名稱,堅固行於六和之法, tác thị thệ nguyện đắc Đại danh xưng ,kiên cố hạnh/hành/hàng ư lục hòa chi Pháp , 充足利益一切眾生。』 「善男子!如裸形梵志作誓願時, sung túc lợi ích nhất thiết chúng sanh 。』 「Thiện nam tử !như lỏa hình Phạm-chí tác thệ nguyện thời , 復有八萬四千人,亦同梵志所發誓願。 phục hưũ bát vạn tứ thiên nhân ,diệc đồng Phạm-chí sở phát thệ nguyện 。 善男子!爾時, Thiện nam tử !nhĩ thời , 大悲菩薩摩訶薩復共如是八萬四千人同作誓願心生歡喜, đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cọng như thị bát vạn tứ thiên nhân đồng tác thệ nguyện tâm sanh hoan hỉ , 合掌四顧遍觀大眾,作如是言:『未曾有也!未來之世, hợp chưởng tứ cố biến quán Đại chúng ,tác như thị ngôn :『vị tằng hữu dã !vị lai chi thế , 正法滅時,多諸煩惱五濁惡世, chánh pháp diệt thời ,đa chư phiền não ngũ trược ác thế , 我於是中放大光明,作調御師,於黑闇世,燃正法燈。 ngã ư thị trung phóng đại quang minh ,tác điều ngự sư ,ư hắc ám thế ,nhiên chánh pháp đăng 。 若諸眾生無有救護,無有勢力,無佛示導, nhược/nhã chư chúng sanh vô hữu cứu hộ ,vô hữu thế lực ,vô Phật thị đạo , 我今初發菩提心時, ngã kim sơ phát Bồ-đề tâm thời , 已得如是等無上道伴,是等諸人願令世世從我, dĩ đắc như thị đẳng vô thượng đạo bạn ,thị đẳng chư nhân nguyện lệnh thế thế tùng ngã , 受此頭目、髓腦、皮肉、骨血、手足、耳鼻、舌身,乃至衣服飲食。 thọ/thụ thử đầu mục 、tủy não 、bì nhục 、cốt huyết 、thủ túc 、nhĩ tỳ 、thiệt thân ,nãi chí y phục ẩm thực 。 』「善男子!爾時, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志白佛言:『世尊!若未來之世,無量無邊百千萬億阿僧祇劫, bảo hải Phạm-chí bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã vị lai chi thế ,vô lượng vô biên bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp , 如是眾生來至我所,受我所施,頭目、髓腦, như thị chúng sanh lai chí ngã sở ,thọ/thụ ngã sở thí ,đầu mục 、tủy não , 乃至飲食如一毛分已, nãi chí ẩm thực như nhất mao phần dĩ , 我成阿耨多羅三藐三菩提已,若不脫生死,不得授記於三乘者, ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,nhược/nhã bất thoát sanh tử ,bất đắc thọ kí ư tam thừa giả , 我則欺誑十方世界無量無邊現在諸佛, ngã tức khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên hiện tại chư Phật , 必定不成阿耨多羅三藐三菩提。』 「善男子!爾時, tất định bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來復重讚歎大悲菩薩:『善哉!善哉!善大 Bảo Tạng Như Lai phục trọng tán thán đại bi Bồ-tát :『Thiện tai !Thiện tai !thiện Đại 丈夫!汝能如是行菩薩道, trượng phu !nhữ năng như thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 譬如往昔須彌山寶菩薩在世間光明佛前, thí như vãng tích Tu-di sơn bảo Bồ Tát tại thế gian quang minh Phật tiền , 初發如是菩提之心,作是誓願,亦行如是菩薩之道, sơ phát như thị Bồ-đề chi tâm ,tác thị thệ nguyện ,diệc hạnh/hành/hàng như thị Bồ Tát chi đạo , 過一恒河沙等阿僧祇劫。 quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp 。 東方去此百千億佛世界,彼有世界名光明智熾,人壽百歲, Đông phương khứ thử bách thiên ức Phật thế giới ,bỉ hữu thế giới danh quang minh trí sí ,nhân thọ bách tuế , 於中成佛, ư trung thành Phật , 號智華無垢堅菩提尊王如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天 hiệu trí hoa vô cấu kiên Bồ-đề tôn Vương Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên 人師.佛.世尊,住世說法四十五年, nhân sư .Phật .Thế Tôn ,trụ/trú thế thuyết Pháp tứ thập ngũ niên , 作於佛事。』 「爾時,佛告大悲菩薩:『彼佛般涅槃後, tác ư Phật sự 。』 「nhĩ thời ,Phật cáo đại bi Bồ-tát :『bỉ Phật Bát Niết Bàn hậu , 正法住世滿一千歲,正法滅已, chánh pháp trụ thế mãn nhất thiên tuế ,chánh pháp diệt dĩ , 像法住世亦一千歲。大悲!彼佛世尊若在世,若涅槃, tượng Pháp trụ/trú thế diệc nhất thiên tuế 。đại bi !bỉ Phật Thế tôn nhược/nhã tại thế ,nhược/nhã Niết-Bàn , 正法、像法於此中間,有諸比丘及比丘尼,非法毀戒, chánh pháp 、tượng Pháp ư thử trung gian ,hữu chư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ,phi pháp hủy giới , 行於邪道,斷法供養,無慚無愧, hạnh/hành/hàng ư tà đạo ,đoạn pháp cúng dường ,vô tàm vô quý , 或斷招提僧物,斷現前僧衣服、飲食、臥具、醫藥, hoặc đoạn chiêu đề tăng vật ,đoạn hiện tiền tăng y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược , 取眾僧物以為己有、自用、與人及與在家者。 thủ chúng tăng vật dĩ vi/vì/vị kỷ hữu 、tự dụng 、dữ nhân cập dữ tại gia giả 。 善男子!如是等人,彼佛世尊皆與授記於三乘中。 Thiện nam tử !như thị đẳng nhân ,bỉ Phật Thế tôn giai dữ thọ kí ư tam thừa trung 。 大悲!彼如來所,若有出家著袈裟者, đại bi !bỉ Như Lai sở ,nhược hữu xuất gia trước/trứ ca sa giả , 皆得授記不退三乘。 giai đắc thọ kí bất thoái tam thừa 。 若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷犯四重禁,彼佛於此起世尊想, nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di phạm tứ trọng cấm ,bỉ Phật ư thử khởi Thế Tôn tưởng , 種諸善根,亦與授記不退三乘。』 「善男子!爾時, chủng chư thiện căn ,diệc dữ thọ kí bất thoái tam thừa 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 大悲菩薩摩訶薩復作是言:『世尊!我今所願 đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị ngôn :『Thế Tôn !ngã kim sở nguyện 行菩薩道時, hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 若有眾生我要勸化令安止住檀波羅蜜,乃至般若波羅蜜, nhược hữu chúng sanh ngã yếu khuyến hóa lệnh an chỉ trụ đàn ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật , 乃至勸化令住如一毛端善根, nãi chí khuyến hóa lệnh trụ/trú như nhất mao đoan thiện căn , 乃至成阿耨多羅三藐三菩提,若不安止, nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã bất an chỉ , 乃至一眾生於三乘中令退轉者, nãi chí nhất chúng sanh ư tam thừa trung lệnh thoái chuyển giả , 則為欺誑十方世界無量無邊阿僧祇等現在諸佛, tức vi/vì/vị khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng hiện tại chư Phật , 必定不成阿耨多羅三藐三菩提。世尊!我成佛已, tất định bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn !ngã thành Phật dĩ , 若有眾生入我法中出家著袈裟者,或犯重戒,或行邪見, nhược hữu chúng sanh nhập ngã pháp trung xuất gia trước/trứ ca sa giả ,hoặc phạm trọng giới ,hoặc hạnh/hành/hàng tà kiến , 若於三寶輕毀不信,集諸重罪, nhược/nhã ư Tam Bảo khinh hủy bất tín ,tập chư trọng tội , 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若於一念中生恭敬心, Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã ư nhất niệm trung sanh cung kính tâm , 尊重世尊,或於法僧。世尊!如是眾生, tôn trọng Thế Tôn ,hoặc ư Pháp tăng 。Thế Tôn !như thị chúng sanh , 乃至一人不於三乘得授記莂而退轉者, nãi chí nhất nhân bất ư tam thừa đắc thọ kí biệt nhi thoái chuyển giả , 則為欺誑十方世界無量無邊阿僧祇等現在諸 tức vi/vì/vị khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng hiện tại chư 佛,必定不成阿耨多羅三藐三菩提。 Phật ,tất định bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世尊!我成佛已,諸天龍、鬼神、人及非人, Thế Tôn !ngã thành Phật dĩ ,chư Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân , 若能於此著袈裟者,恭敬、供養、尊重、讚歎, nhược/nhã năng ư thử trước/trứ ca sa giả ,cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán , 其人若得見此袈裟少分,即得不退於三乘中。 kỳ nhân nhược/nhã đắc kiến thử ca sa thiểu phần ,tức đắc bất thoái ư tam thừa trung 。 若有眾生為饑渴所逼,若貧窮鬼神、下賤諸人, nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị cơ khát sở bức ,nhược/nhã bần cùng quỷ thần 、hạ tiện chư nhân , 乃至餓鬼眾生,若得袈裟少分,乃至四寸, nãi chí ngạ quỷ chúng sanh ,nhược/nhã đắc ca sa thiểu phần ,nãi chí tứ thốn , 其人即得飲食充足,隨其所願,疾得成就。 kỳ nhân tức đắc ẩm thực sung túc ,tùy kỳ sở nguyện ,tật đắc thành tựu 。 若有眾生共相違反,起怨賊想,展轉鬪諍, nhược hữu chúng sanh cộng tướng vi phản ,khởi oán tặc tưởng ,triển chuyển đấu tranh , 若諸天龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩 nhược/nhã chư Thiên Long 、quỷ thần 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、ma 睺羅伽、拘辦、荼毘、舍遮、人及非人,共鬪諍時, hầu La già 、câu biện/bạn 、đồ tỳ 、xá già 、nhân cập phi nhân ,cọng đấu tranh thời , 念此袈裟, niệm thử ca sa , 尋生悲心、柔軟之心、無怨賊心、寂滅之心、調伏善心。 tầm sanh bi tâm 、nhu nhuyễn chi tâm 、vô oán tặc tâm 、tịch diệt chi tâm 、điều phục thiện tâm 。 有人若在兵甲鬪訟斷事之中,持此袈裟少分至此輩中, hữu nhân nhược/nhã tại binh giáp đấu tụng đoạn sự chi trung ,trì thử ca sa thiểu phần chí thử bối trung , 為自護故,供養、恭敬、尊重,是諸人等, vi/vì/vị tự hộ cố ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng ,thị chư nhân đẳng , 無能侵毀、觸嬈、輕弄,常得勝他過此諸難。 vô năng xâm hủy 、xúc nhiêu 、khinh lộng ,thường đắc thắng tha quá/qua thử chư nạn 。 世尊!若我袈裟不能成就如是五事聖功德者, Thế Tôn !nhược/nhã ngã ca sa bất năng thành tựu như thị ngũ sự Thánh công đức giả , 則為欺誑十方世界無量無邊阿僧祇等現在諸佛, tức vi/vì/vị khi cuống thập phương thế giới vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng hiện tại chư Phật , 未來不應成阿耨多羅三藐三菩提作佛事 vị lai bất ưng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tác Phật sự 也,沒失善法,必定不能破壞外道。 dã ,một thất thiện Pháp ,tất định bất năng phá hoại ngoại đạo 。 』 「善男子!爾時,寶藏如來伸金色右臂, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Bảo Tạng Như Lai thân kim sắc hữu tý , 摩大悲菩薩頂,讚言:『善哉!善哉!大丈夫!汝所言者, ma đại bi Bồ-tát đảnh/đính ,tán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !đại trượng phu !nhữ sở ngôn giả , 是大珍寶,是大賢善。 thị Đại trân bảo ,thị Đại hiền thiện 。 汝成阿耨多羅三藐三菩提已,是袈裟衣服, nhữ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,thị Ca sa y phục , 能成就此五聖功德作大利益。』善男子!爾時, năng thành tựu thử ngũ Thánh công đức tác Đại lợi ích 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 大悲菩薩摩訶薩聞佛稱讚已,心生歡喜,踊躍無量, đại bi Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Phật xưng tán dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng , 因佛伸此金色之臂,長指合縵,其手柔軟,猶如天衣, nhân Phật thân thử kim sắc chi tý ,trường/trưởng chỉ hợp man ,kỳ thủ nhu nhuyễn ,do như thiên y , 摩其頭已,其身即變,狀如童子二十歲人。 ma kỳ đầu dĩ ,kỳ thân tức biến ,trạng như Đồng tử nhị thập tuế nhân 。 善男子!彼會大眾,天龍、鬼神、乾闥婆、人及非人, Thiện nam tử !bỉ hội Đại chúng ,Thiên Long 、quỷ thần 、Càn thát bà 、nhân cập phi nhân , 叉手恭敬向大悲菩薩,供養散種種華, xoa thủ cung kính hướng đại bi Bồ-tát ,cúng dường tán chủng chủng hoa , 乃至技樂而供養之。復種種讚歎,讚歎已,默然而住。 nãi chí kĩ lạc/nhạc nhi cúng dường chi 。phục chủng chủng tán thán ,tán thán dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。   悲華經檀波羅蜜品第五之一   Bi Hoa Kinh đàn ba-la-mật phẩm đệ ngũ chi nhất 「善男子!爾時, 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 大悲菩薩頭面禮敬寶藏如來,禮佛足已,在於佛前, đại bi Bồ-tát đầu diện lễ kính Bảo Tạng Như Lai ,lễ Phật túc dĩ ,tại ư Phật tiền , 白佛言:『世尊!所言諸三昧門助菩提法清淨門經, bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !sở ngôn chư tam muội môn trợ Bồ-đề Pháp thanh tịnh môn Kinh , 齊幾名為諸三昧門助菩提法清淨門經?云何菩薩無 tề kỷ danh vi chư tam muội môn trợ Bồ-đề Pháp thanh tịnh môn Kinh ?vân hà Bồ Tát vô 畏莊嚴具足於忍?』 「善男子!爾時, úy trang nghiêm cụ túc ư nhẫn ?』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 彼佛讚大悲菩薩言:『善哉!善哉!大悲!汝今所問甚奇甚 bỉ Phật tán đại bi Bồ-tát ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !đại bi !nhữ kim sở vấn thậm kì thậm 特,即是珍寶,能大利益無量無邊諸菩薩等。 đặc ,tức thị trân bảo ,năng Đại lợi ích vô lượng vô biên chư Bồ-tát đẳng 。 何以故?大悲!汝能問佛如是大事。 hà dĩ cố ?đại bi !nhữ năng vấn Phật như thị Đại sự 。 大悲!汝今諦聽諦聽!若有善男子、善女人修行大 đại bi !nhữ kim đế thính đế thính !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tu hành Đại 乘,有首楞嚴三昧, thừa ,hữu Thủ Lăng Nghiêm tam muội , 入是三昧能入一切諸三昧中。有寶印三昧, nhập thị tam muội năng nhập nhất thiết chư tam muội trung 。hữu bảo ấn tam-muội , 入是三昧能印諸三昧。有師子遊戲三昧, nhập thị tam muội năng ấn chư tam muội 。hữu Sư tử du hí tam-muội , 入是三昧於諸三昧能師子遊戲。有善月三昧, nhập thị tam muội ư chư tam muội năng sư tử du hí 。hữu thiện nguyệt tam muội , 入是三昧能照諸三昧。有幢相三昧, nhập thị tam muội năng chiếu chư tam muội 。hữu tràng tướng tam muội , 入是三昧能持諸三昧幢。有出一切法性三昧, nhập thị tam muội năng trì chư tam muội tràng 。hữu xuất nhất thiết pháp tánh tam muội , 入是三昧能出一切三昧。有觀印三昧, nhập thị tam muội năng xuất nhất thiết tam muội 。hữu quán ấn tam muội , 入是三昧能觀一切三昧頂。有離法界三昧, nhập thị tam muội năng quán nhất thiết tam muội đảnh/đính 。hữu ly Pháp giới tam muội , 入是三昧能分別諸三昧。有離幢相三昧, nhập thị tam muội năng phân biệt chư tam muội 。hữu ly tràng tướng tam muội , 入是三昧能持一切諸三昧幢。有金剛三昧, nhập thị tam muội năng trì nhất thiết chư tam muội tràng 。hữu Kim Cương tam muội , 入是三昧能令一切三昧不可破壞。有諸法印三昧, nhập thị tam muội năng lệnh nhất thiết tam muội bất khả phá hoại 。hữu chư pháp ấn tam muội , 入是三昧能印一切法。有三昧王善住三昧, nhập thị tam muội năng ấn nhất thiết pháp 。hữu tam muội Vương thiện trụ/trú tam muội , 入是三昧,於諸三昧安住如王。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội an trụ như Vương 。 有放光三昧,入是三昧能放光明照諸三昧。 hữu phóng quang tam muội ,nhập thị tam muội năng phóng quang minh chiếu chư tam muội 。 有力進三昧,入是三昧,於諸三昧增進自在。 hữu lực tiến/tấn tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư tam muội tăng tiến tự tại 。 有正出三昧,入是三昧能正出諸三昧。 hữu chánh xuất tam muội ,nhập thị tam muội năng chánh xuất chư tam muội 。 有辯辭三昧,入是三昧悉解一切無量音聲。 hữu biện từ tam muội ,nhập thị tam muội tất giải nhất thiết vô lượng âm thanh 。 有語言三昧,入是三昧能入一切諸語言中。 hữu ngữ ngôn tam muội ,nhập thị tam muội năng nhập nhất thiết chư ngữ ngôn trung 。 有觀方三昧, hữu quán phương tam muội , 入是三昧悉能遍觀諸三昧方。有一切法三昧,入是三昧能破一切法。 nhập thị tam muội tất năng biến quán chư tam muội phương 。hữu nhất thiết pháp tam muội ,nhập thị tam muội năng phá nhất thiết pháp 。 有持印三昧,入是三昧持諸三昧印。 hữu trì ấn tam muội ,nhập thị tam muội trì chư tam muội ấn 。 有入一切法寂靜三昧, hữu nhập nhất thiết pháp tịch tĩnh tam muội , 入是三昧令一切三昧入於寂靜。有不失三昧, nhập thị tam muội lệnh nhất thiết tam muội nhập ư tịch tĩnh 。hữu bất thất tam muội , 入是三昧不忘一切三昧。有一切法不動三昧,入是三昧, nhập thị tam muội bất vong nhất thiết tam muội 。hữu nhất thiết pháp bất động tam muội ,nhập thị tam muội , 令一切三昧不動。有親近一切法海印三昧, lệnh nhất thiết tam muội bất động 。hữu thân cận nhất thiết pháp hải ấn tam muội , 入是三昧攝取親近一切三昧。 nhập thị tam muội nhiếp thủ thân cận nhất thiết tam muội 。 有一切無我三昧,入是三昧,令諸三昧無有生滅。 hữu nhất thiết vô ngã tam muội ,nhập thị tam muội ,lệnh chư tam muội vô hữu sanh diệt 。 有遍覆虛空三昧,入是三昧, hữu biến phước hư không tam-muội ,nhập thị tam muội , 遍覆一切三昧。有不斷一切法三昧,入是三昧, biến phước nhất thiết tam muội 。hữu bất đoạn nhất thiết pháp tam muội ,nhập thị tam muội , 持諸三昧令不斷絕。有金剛場三昧,入是三昧, trì chư tam muội lệnh bất đoạn tuyệt 。hữu Kim cương trường tam muội ,nhập thị tam muội , 能治一切諸三昧場。有一切法一味三昧, năng trì nhất thiết chư tam muội trường 。hữu nhất thiết pháp nhất vị tam muội , 入是三昧,能持一切法一味。有離樂愛三昧, nhập thị tam muội ,năng trì nhất thiết pháp nhất vị 。hữu ly lạc/nhạc ái tam muội , 入是三昧,離一切煩惱及助煩惱。 nhập thị tam muội ,ly nhất thiết phiền não cập trợ phiền não 。 有一切法無生三昧,入是三昧, hữu nhất thiết pháp vô sanh tam muội ,nhập thị tam muội , 示一切三昧無生無滅。有光明三昧,入是三昧,能照一切三昧, thị nhất thiết tam muội vô sanh vô diệt 。hữu quang minh tam muội ,nhập thị tam muội ,năng chiếu nhất thiết tam muội , 令其熾明。有不滅一切法三昧,入是三昧, lệnh kỳ sí minh 。hữu bất diệt nhất thiết pháp tam muội ,nhập thị tam muội , 不求一分別一切三昧。有不求三昧, bất cầu nhất phân biệt nhất thiết tam muội 。hữu bất cầu tam muội , 入是三昧,不求一切諸法。有不住三昧, nhập thị tam muội ,bất cầu nhất thiết chư pháp 。hữu bất trụ/trú tam muội , 入是三昧,於諸法中不住法界。 nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung bất trụ pháp giới 。 有虛空憶想三昧,入是三昧,令諸三昧皆是虛空, hữu hư không ức tưởng tam muội ,nhập thị tam muội ,lệnh chư tam muội giai thị hư không , 見其真實。有無心三昧,入是三昧, kiến kỳ chân thật 。hữu vô tâm tam muội ,nhập thị tam muội , 能於一切諸三昧中滅心心數法。有色無邊三昧, năng ư nhất thiết chư tam muội trung diệt tâm tâm số Pháp 。hữu sắc vô biên tam muội , 入是三昧,於一切三昧中色無邊光明。 nhập thị tam muội ,ư nhất thiết tam muội trung sắc vô biên quang minh 。 有淨燈三昧,入是三昧,於一切三昧中,能作燈明。 hữu tịnh đăng tam muội ,nhập thị tam muội ,ư nhất thiết tam muội trung ,năng tác đăng minh 。 有一切法無邊三昧,入是三昧, hữu nhất thiết pháp vô biên tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧悉能示現無量智慧。有電無邊三昧, ư chư tam muội tất năng thị hiện vô lượng trí tuệ 。hữu điện vô biên tam muội , 入是三昧,於諸三昧示現智慧。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện trí tuệ 。 有一切光明三昧,入是三昧,於諸三昧示現三昧門光明。 hữu nhất thiết quang minh tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện tam muội môn quang minh 。 有諸界無邊三昧,入是三昧, hữu chư giới vô biên tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧示現無量無邊智慧。有白淨堅固三昧, ư chư tam muội thị hiện vô lượng vô biên trí tuệ 。hữu bạch tịnh kiên cố tam muội , 入是三昧,於諸三昧得空定。有須彌山空三昧, nhập thị tam muội ,ư chư tam muội đắc không định 。hữu Tu-di sơn không tam-muội , 入是三昧,於諸三昧示現虛空。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện hư không 。 有無垢光明三昧,入是三昧,於諸三昧除諸垢穢。 hữu vô cấu quang minh tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư tam muội trừ chư cấu uế 。 有一切法中無畏三昧,入是三昧, hữu nhất thiết pháp trung vô úy tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧示現無畏。有樂樂三昧,入是三昧, ư chư tam muội thị hiện vô úy 。hữu lạc/nhạc lạc/nhạc tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧悉得樂樂。有一切法正遊戲三昧, ư chư tam muội tất đắc lạc/nhạc lạc/nhạc 。hữu nhất thiết pháp chánh du hí tam muội , 入是三昧,於諸三昧示現無有一切諸色。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện vô hữu nhất thiết chư sắc 。 有放電光三昧,入是三昧,於諸三昧示現放光。 hữu phóng điện quang tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện phóng quang 。 有一切法安止無垢三昧,入是三昧, hữu nhất thiết pháp an chỉ vô cấu tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧示現無垢智慧。有無盡三昧, ư chư tam muội thị hiện vô cấu trí tuệ 。hữu vô tận tam muội , 入是三昧,於諸三昧示現非盡非不盡。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện phi tận phi bất tận 。 有一切法不可思議清淨三昧,入是三昧, hữu nhất thiết pháp bất khả tư nghị thanh tịnh tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧示現如鏡中像等不可思議。有大光三昧, ư chư tam muội thị hiện như kính trung tượng đẳng bất khả tư nghị 。hữu đại quang tam muội , 入是三昧,於諸三昧令智慧熾然。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội lệnh trí tuệ sí nhiên 。 有離盡三昧,入是三昧,於諸三昧示現不盡。 hữu ly tận tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư tam muội thị hiện bất tận 。 有不動三昧,入是三昧, hữu bất động tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中不動不受無有輕戲。有增益三昧,入是三昧, ư chư Pháp trung bất động bất thọ/thụ vô hữu khinh hí 。hữu tăng ích tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧悉見增益。有日燈三昧,入是三昧, ư chư tam muội tất kiến tăng ích 。hữu nhật đăng tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧放光明門。有月無垢三昧,入是三昧, ư chư tam muội phóng quang minh môn 。hữu nguyệt vô cấu tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧作月光明。有白淨光明三昧, ư chư tam muội tác nguyệt quang minh 。hữu bạch Tịnh Quang minh tam muội , 入是三昧,於諸三昧得四種辯。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội đắc tứ chủng biện 。 有作不作三昧,入是三昧, hữu tác bất tác tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧作與不作示現智相。有金剛三昧,入是三昧, ư chư tam muội tác dữ bất tác thị hiện trí tướng 。hữu Kim Cương tam muội ,nhập thị tam muội , 悉得通達一切諸法,乃至不見如微塵等障礙。 tất đắc thông đạt nhất thiết chư pháp ,nãi chí bất kiến như vi trần đẳng chướng ngại 。 有住心三昧,入是三昧,其心不動,不受苦樂, hữu trụ tâm tam muội ,nhập thị tam muội ,kỳ tâm bất động ,bất thọ khổ lạc/nhạc , 不見光明,無有瞋恚,於此心中, bất kiến quang minh ,vô hữu sân khuể ,ư thử tâm trung , 亦復不見此是心想。有遍照三昧,入是三昧, diệc phục bất kiến thử thị tâm tưởng 。hữu biến chiếu tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧見一切明。有善住三昧,入是三昧, ư chư tam muội kiến nhất thiết minh 。hữu thiện trụ/trú tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧善能得住。有寶山三昧,入是三昧, ư chư tam muội thiện năng đắc trụ 。hữu bảo sơn tam muội ,nhập thị tam muội , 見諸三昧猶如寶山。有勝法印三昧,入是三昧, kiến chư tam muội do như bảo sơn 。hữu thắng Pháp ấn tam muội ,nhập thị tam muội , 能印諸三昧。有順法性三昧,入是三昧, năng ấn chư tam muội 。hữu thuận pháp tánh tam muội ,nhập thị tam muội , 見一切法悉皆隨順。有離樂三昧,入是三昧, kiến nhất thiết pháp tất giai tùy thuận 。hữu ly lạc/nhạc tam muội ,nhập thị tam muội , 於一切法得離樂著。有法炬三昧, ư nhất thiết Pháp đắc ly lạc/nhạc trước/trứ 。hữu Pháp Cự tam muội , 入是三昧,除諸法闇。有法雨三昧,入是三昧, nhập thị tam muội ,trừ chư Pháp ám 。hữu Pháp vũ tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧能雨法雨,破壞著相。 ư chư tam muội năng vũ Pháp vũ ,phá hoại trước/trứ tướng 。 有等言語三昧,入是三昧,於諸法中悉得眼目。 hữu đẳng ngôn ngữ tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung tất đắc nhãn mục 。 有離語言三昧,入是三昧, hữu ly ngữ ngôn tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中乃至無有一言。有斷緣三昧,入是三昧,斷諸法緣。 ư chư Pháp trung nãi chí vô hữu nhất ngôn 。hữu đoạn duyên tam muội ,nhập thị tam muội ,đoạn chư pháp duyên 。 有不作三昧,入是三昧,於諸法中不見作者。 hữu bất tác tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung bất kiến tác giả 。 有淨性三昧,入是三昧, hữu tịnh tánh tam muội ,nhập thị tam muội , 見一切法自性清淨。有無障礙三昧,入是三昧, kiến nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh 。hữu vô chướng ngại tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中無有障礙。有離網三昧,入是三昧, ư chư Pháp trung vô hữu chướng ngại 。hữu ly võng tam muội ,nhập thị tam muội , 見諸三昧足離於高下。有集聚一切功德三昧, kiến chư tam muội túc ly ư cao hạ 。hữu tập tụ nhất thiết công đức tam muội , 入是三昧,離一切法集。有正住三昧,入是三昧, nhập thị tam muội ,ly nhất thiết pháp tập 。hữu chánh trụ/trú tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中不見有心及心數法。有覺三昧, ư chư Pháp trung bất kiến hữu tâm cập tâm số Pháp 。hữu giác tam muội , 入是三昧,即能覺悟一切諸法。 nhập thị tam muội ,tức năng giác ngộ nhất thiết chư pháp 。 有念分別三昧,入是三昧,於諸法中得無量辯。 hữu niệm phân biệt tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung đắc vô lượng biện 。 有淨智覺三昧,入是三昧,於一切法得等非等。 hữu tịnh trí giác tam muội ,nhập thị tam muội ,ư nhất thiết Pháp đắc đẳng phi đẳng 。 有智相三昧,入是三昧,能出三界。 hữu trí tướng tam muội ,nhập thị tam muội ,năng xuất tam giới 。 有智斷三昧,入是三昧,見諸法斷。有智雨三昧, hữu trí đoạn tam muội ,nhập thị tam muội ,kiến chư Pháp đoạn 。hữu trí vũ tam muội , 入是三昧,得一切法雨。有無依三昧, nhập thị tam muội ,đắc nhất thiết pháp vũ 。hữu vô y tam muội , 入是三昧,於諸法中不見依止。 nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung bất kiến y chỉ 。 有大莊嚴三昧,入是三昧,於諸法中不見法幢。 hữu đại trang nghiêm tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung bất kiến Pháp-Tràng 。 有行三昧,入是三昧,能見諸法悉寂靜行。 hữu hạnh/hành/hàng tam muội ,nhập thị tam muội ,năng kiến chư Pháp tất tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。 有一切行離一切有三昧,入是三昧, hữu nhất thiết hành ly nhất thiết hữu tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中通達解了。有俗言三昧,入是三昧, ư chư Pháp trung thông đạt giải liễu 。hữu tục ngôn tam muội ,nhập thị tam muội , 能解俗言。有離語言無字三昧,入是三昧, năng giải tục ngôn 。hữu ly ngữ ngôn vô tự tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中悉得解了無有語言。有智炬三昧, ư chư Pháp trung tất đắc giải liễu vô hữu ngữ ngôn 。hữu trí cự tam muội , 入是三昧,於諸法中能作照明。 nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung năng tác chiếu minh 。 有智勝相吼三昧,入是三昧,於諸法中示現淨相。 hữu trí thắng tướng hống tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung thị hiện tịnh tướng 。 有通智相三昧,入是三昧, hữu thông trí tướng tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中悉見智相。有成就一切行三昧,入是三昧, ư chư Pháp trung tất kiến trí tướng 。hữu thành tựu nhất thiết hành tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中成就一切行。有離苦樂三昧,入是三昧, ư chư Pháp trung thành tựu nhất thiết hành 。hữu ly khổ lạc/nhạc tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中無所依止。有無盡行三昧, ư chư Pháp trung vô sở y chỉ 。hữu vô tận hạnh/hành/hàng tam muội , 入是三昧,見諸法無盡。有陀羅尼三昧, nhập thị tam muội ,kiến chư Pháp vô tận 。hữu Đà-la-ni tam muội , 入是三昧,於諸三昧能持法相,不見邪正。 nhập thị tam muội ,ư chư tam muội năng Trì Pháp tướng ,bất kiến tà chánh 。 有無憎愛三昧,入是三昧,於諸法中不見憎愛。 hữu vô tăng ái tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung bất kiến tăng ái 。 有淨光三昧,入是三昧, hữu Tịnh Quang tam muội ,nhập thị tam muội , 於有為法不見是垢。有堅牢三昧,入是三昧, ư hữu vi Pháp bất kiến thị cấu 。hữu kiên lao tam muội ,nhập thị tam muội , 不見諸法有不堅牢。有滿月淨光三昧,入是三昧, bất kiến chư pháp hữu bất kiên lao 。hữu mãn nguyệt Tịnh Quang tam muội ,nhập thị tam muội , 悉能具足成就功德。有大莊嚴三昧,入是三昧, tất năng cụ túc thành tựu công đức 。hữu đại trang nghiêm tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧悉見成就無量莊嚴。 ư chư tam muội tất kiến thành tựu vô lượng trang nghiêm 。 有一切世光明三昧,入是三昧,於諸三昧以智照明。 hữu nhất thiết thế quang minh tam muội ,nhập thị tam muội ,ư chư tam muội dĩ trí chiếu minh 。 有一切等照三昧,入是三昧, hữu nhất thiết đẳng chiếu tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧悉得一心。有淨無淨三昧,入是三昧, ư chư tam muội tất đắc nhất tâm 。hữu tịnh vô tịnh tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸三昧不見淨不淨。有無宅三昧,入是三昧, ư chư tam muội bất kiến tịnh bất tịnh 。hữu vô trạch tam muội ,nhập thị tam muội , 不見諸三昧舍宅。有如爾三昧,入是三昧, bất kiến chư tam muội xá trạch 。hữu như nhĩ tam muội ,nhập thị tam muội , 於諸法中不見作與不作。有無身三昧, ư chư Pháp trung bất kiến tác dữ bất tác 。hữu vô thân tam muội , 入是三昧,於諸法中不見有身。 nhập thị tam muội ,ư chư Pháp trung bất kiến hữu thân 。 諸菩薩得如是等諸三昧門,口業清淨如虛空, chư Bồ-tát đắc như thị đẳng chư tam muội môn ,khẩu nghiệp thanh tịnh như hư không , 於諸法中不見口業,猶如虛空無有障礙。 ư chư Pháp trung bất kiến khẩu nghiệp ,do như hư không vô hữu chướng ngại 。 大悲!是名修學大乘菩薩摩訶薩諸三昧門。 đại bi !thị danh tu học Đại-Thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát chư tam muội môn 。 悲華經卷第八 Bi Hoa Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:45:06 2008 ============================================================